計較
「計較(jìjiào)」は、台湾の中国語で「細かいことを気にする」「損得勘定をする」などの意味を持つ言葉です。多くの場合、ネガティブなニュアンスが含まれており、人が細かいことをあまりにも気にしたり、些細な損得を考えたりする様子を表現します。
「計較」の使い方と例文
- 「あまり細かいことを気にするな」
- 中文:別計較那麼多。
- 意味:そんなに細かいことを気にするな。
- 「彼はお金のことに関して計算高い」
- 中文:他對錢很計較。
- 意味:彼はお金のことに関して計算高い。
- 「小さなことにこだわり過ぎるのは良くない」
- 中文:對小事計較太多不好。
- 意味:小さなことにこだわり過ぎるのは良くない。
よく使われるシチュエーション
「計較」は、友人や家族との日常会話で、些細なことにこだわらないよう諭すときや、金銭的な価値を優先しすぎる人について話すときに使われます。また、台湾では、人間関係において「計較しない(不計較)」という姿勢が好まれる傾向にあり、良好な関係を築くために寛大な態度が求められる場面でよく使われます。
- 愛跟人計較(ài gēn rén jìjiào)
-
- 意味:「人と細かいことを争う」「人に執着する」
- 例文:他凡事都愛跟人計較,讓人覺得很累。
- (彼は何事にも人と細かいことを争いたがり、少し疲れる。)
- 解説:「愛跟人計較」は他人と張り合う性格を指し、細かいことでも対抗する態度が人間関係で摩擦を生むことが多く、余計なトラブルの原因となることもあります。
台湾の中国語での「計較」と似た表現
台湾で生活していると、日本語では表現しにくいニュアンスを持つ中国語に出会うことがよくあります。その中でも「計較(jìjiào)」という言葉は、特に台湾の中国語では日常会話で頻繁に使われるため、日本人には理解が難しいこともあるかもしれません。「計較」には、他人と比べて物事に細かくこだわる、損得を強く意識する、あるいは些細なことにこだわりすぎるなどのニュアンスがあり、少しネガティブな印象を伴います。
この言葉が使われる場面は人間関係やお金、物事の価値を意識するようなシチュエーションが多く、場合によっては自己中心的な印象を与えることがあります。また、台湾の社会ではこうした「計較」や「損得勘定」による対立が避けられることが多く、反対に寛大で配慮ある性格が重視されます。この記事では、「計較」に似た台湾の中国語表現をいくつかご紹介します。これらの言葉を理解しておくと、台湾でのコミュニケーションがスムーズになり、現地の人々と良好な関係を築くためにも役立つでしょう。
「計較」に似た台湾で使われる中国語表現
- 小氣(xiǎoqì)
- 意味:「けち」「気前が悪い」
- 例文:他很小氣,什麼都不願意分給別人。
- (彼はとてもけちで、何も他人に分けようとしない。)
- 解説:「小氣」は、金銭や物に対して非常に執着し、他人に譲るのを嫌がる人を指します。計較と同様に、少しでも自分の損となるような行動を避ける性格や物惜しみする性格を表します。たとえば、外食の際に友人と割り勘する際、少しでも自分の負担が多くならないように気を配る人が「小氣」と言われることが多いです。
- 斤斤計較(jīn jīn jìjiào)
- 意味:「些細なことにこだわる」「細かいことまで気にする」
- 例文:對小事斤斤計較會讓人覺得你很不大方。
- (些細なことにこだわっていると、器が小さいと思われるよ。)
- 解説:「斤斤計較」は、「計較」にさらに「斤斤(細かいことまで)」が加わることで、より一層小さなことに対する執着を強調します。食事の場や買い物など、日常のささいな場面でも細部にこだわり、他人に寛容でない姿勢を指摘する場合によく使われます。とくに他人に配慮が足りず、こだわりすぎる態度を諭したいときに効果的な表現です。
- 鑽牛角尖(zuān niújiǎojiān)
- 意味:「つまらないことに固執する」「行き過ぎた細かさ」
- 例文:不要再鑽牛角尖了,這樣不會有好結果的。
- (そんなに些細なことに固執するのはやめなさい、それでは良い結果は得られないよ。)
- 解説:「鑽牛角尖」は細かいことや些末な点にこだわり過ぎて、肝心なことを見失う様子を表現する言葉です。たとえば仕事のミーティングであまり重要でない問題に時間を費やしすぎる人に対して、「牛の角の先端を掘り進めるような無駄なこだわりをやめよう」という意味合いで使われることがあります。
- 愛計算(ài jìsuàn)
- 意味:「計算高い」「損得をすぐに考える」
- 例文:他做什麼事都愛計算,和他相處有點累。
- (彼は何をするにも計算高くて、一緒にいると少し疲れる。)
- 解説:「愛計算」は、自分の利益や損得に敏感な性格を表し、損する行動を避けるために常に計算して行動する人に対して使います。たとえば、プレゼントの交換で相手のプレゼントと自分の出費が釣り合わないと気にするような人が該当します。常に自分にとって得か損かを考えるため、周囲からは利己的な印象を与えることもあります。
- 愛面子(ài miànzi)
- 意味:「見栄っ張り」「体裁にこだわる」
- 例文:他很愛面子,什麼事都不想讓自己丟臉。
- (彼は見栄っ張りで、何事も自分が恥をかきたくない。)
- 解説:「愛面子」は、自分の体裁や見栄を保つことに固執し、他人の目を気にして体面を守りたい気持ちが強い人に使います。例えば、周りの評価を気にして背伸びをしたり、高価なブランド品を選んだりする人に対して「愛面子」と評することが多いです。
- 挑剔(tiāotì)
- 意味:「細かくケチをつける」「うるさく批判する」
- 例文:他對吃的東西特別挑剔,很難滿足他。
- (彼は食べ物に対して特にうるさく、なかなか満足しない。)
- 解説:「挑剔」は、物事に細かくケチをつけたり批判したりする態度を指し、たとえば料理やサービスの品質について細部にまで注文をつける人に対して使われます。日常生活や仕事の場でも厳しい目でチェックを行う人に多く用いられます。
- 算計(suànjì)
- 意味:「損得勘定をする」「策略をめぐらす」
- 例文:他總是在背後算計別人,很不值得信任。
- (彼はいつも裏で他人を利用しようと策略を練っているので、信頼に値しない。)
- 解説:「算計」は、利益を得るために他人を利用したり、策略を練る様子を指し、計算高く策を巡らせる性格を表します。例えば、仕事や友情においても、自分に有利な状況を作り出すために計略を使う人に対して使います。
- 愛比較(ài bǐjiào)
- 意味:「他人と比較するのが好き」「競争心が強い」
- 例文:她總是愛比較,覺得自己一定要比別人好。
- (彼女はいつも他人と比べて自分が勝らなければ気が済まない。)
- 解説:「愛比較」は、他人との比較を好み、競争意識が強く、常に自分が優位に立ちたいという気持ちを持つ性格です。例えば、同僚や友人と比べて高い評価を得ようとする人によく使われます。
- 過度保守(guòdù bǎoshǒu)
- 意味:「過度に慎重」「リスクを嫌がる」
- 例文:他做什麼事情都過度保守,生怕出什麼問題。
- (彼は何をするにも過度に慎重で、問題が起きるのを恐れている。)
- 解説:「過度保守」は、物事を進める際に慎重すぎる態度を表し、特にリスク回避を優先しすぎて柔軟さを欠いている場合に使われます。
- 愛生氣(ài shēngqì)
- 意味:「すぐ怒る」「気が短い」
- 例文:他很愛生氣,一點小事就不高興。
- (彼はすぐに怒り、小さなことでも機嫌を悪くする。)
- 解説:「愛生氣」は、小さなことで機嫌を損ねやすい性格を表し、周囲に不安を与えたり、緊張感を生むことが多いです。
まとめ
台湾の中国語には「計較」に似た、細かいことにこだわりすぎる表現や損得に執着する表現が豊富にあります。これらの言葉は、他者に配慮や寛容さが足りない場合に用いられることが多く、台湾で良好な人間関係を築くために、こうした態度を避けることも大切です。